13 december 2025
Glædelig jul på forskellige sprog

Her får du et overskueligt udvalg af, hvordan man ønsker hinanden glædelig jul på tværs af sprog og skriftsystemer samt forslag til, hvordan hver række kan præsenteres. Jeg har samlet et udvalg på omkring 60 sprog og varianter fra Europa, Asien, Afrika, Amerika og Oceanien, så du kan finde både velkendte og mindre udbredte hilsner.
Hvad indgår for hvert sprog
For hvert sprog viser jeg hilsenen i original skrift når relevant, en translitteration eller udtalehjælp, en kort brugssituation med angivelse af formelt eller uformelt, samt eventuel kombination med nytårsønske og en kort kulturnote. Den faste opstilling gør det let at sammenligne og finde den rette formulering, og den kan også bruges direkte i kort eller beskeder når familien samles. Hvis du vil have idéer til matchende udstyr til familiebilleder, kan du for eksempel se vores udvalg af matchende julesweater.
Opdeling og gentagne layoutelementer
Indholdet er opdelt efter regioner med separate sektioner for Europa, Asien, Afrika, Amerika og Oceanien. Derudover er der alfabetiske og tematiske lister samt et søgbart overblik. Hvert sprogevenligt felt følger samme rækkefølge
- Sprog
- Hilsen
- Udtale eller translitteration
- Skriftform hvis ikke latinsk
- Brugssituation
- Kort kulturnote
Der medfølger også praktikforslag til korte hilsner til mail og kort, og for familier med små børn findes forslag til julesweater til børn samt forslag til sjove versioner som ugly christmas sweater til den lette og festlige stemning.
Europæiske nordiske hilsner
Sprog: Dansk, Hilsen: Glædelig Jul, Udtale: Glæ-de-lig Jul, Skrift: Latinsk, Brugssituation: Både formel og uformel, Kulturnote: Ofte kombineret med Glædelig jul og godt nytår.
Sprog: Svensk, Hilsen: God Jul, Udtale: God Yool, Skrift: Latinsk, Brugssituation: Almindelig hilsen i både private og offentlige sammenhænge, Kulturnote: Ofte kort og direkte ved kort eller sms.
Sprog: Norsk, Hilsen: God jul, Udtale: God yool, Skrift: Latinsk, Brugssituation: Almindelig hilsen, Kulturnote: Dialektvarianter kan ændre udtalen uden at ændre betydning.
Sprog: Islandsk, Hilsen: Gleðileg jól, Udtale: GLE-thi-lek yol, Skrift: Latinsk, Brugssituation: Traditionel formulering til familier og bekendte, Kulturnote: Ofte fulgt af nytårsønske i samme sætning.
Sprog: Færøsk, Hilsen: Gleðilig Jól, Udtale: Gle-thi-lig Yol, Skrift: Latinsk, Brugssituation: Kort og genkendelig hilsen, Kulturnote: Ligner andre nordiske former mens stavemåden skiller sig ud.
Vigtige centraleuropæiske varianter
Sprog: Tysk, Hilsen: Frohe Weihnachten, Udtale: Froh-e Why-nahkh-ten, Skrift: Latinsk, Brugssituation: Både formel og uformel ved julekort og taler, Kulturnote: Markant i forbindelse med julemarkeder og samvær.
Sprog: Hollandsk, Hilsen: Vrolijk Kerstfeest, Udtale: Vro-lykh Kerst-feest, Skrift: Latinsk, Brugssituation: Festlig og neutralt register, Kulturnote: Alternativ form Zalig Kerstfeest bruges i mere religiøse sammenhænge.
Sprog: Engelsk, Hilsen: Merry Christmas, Udtale: Meri Christmas, Skrift: Latinsk, Brugssituation: Regional variation med Happy Christmas i visse engelske regioner, Kulturnote: Meget udbredt globalt som låneudtryk.
Sprog: Fransk, Hilsen: Joyeux Noël, Udtale: Zhwah-yø No-el, Skrift: Latinsk, Brugssituation: Hyppig ved kort og taler, Kulturnote: Ofte kombineret med Bonne Année for nytårsønske.
Sprog: Spansk, Hilsen: Feliz Navidad, Udtale: Fe-liz Na-vi-dad, Skrift: Latinsk, Brugssituation: Almindelig i både Europa og Latinamerika, Kulturnote: Lokale udtryk kan variere mellem regioner.
Sprog: Italiensk, Hilsen: Buon Natale, Udtale: Bwon Na-ta-le, Skrift: Latinsk, Brugssituation: Ofte brugt i familiekontekster, Kulturnote: Hyppigt suppleret med godt nytår i samme hilsen.
Sprog: Portugisisk, Hilsen: Feliz Natal, Udtale: Fe-liz Na-tal, Skrift: Latinsk, Brugssituation: Portugal og Brasilien bruger ofte forskellige tilføjelser, Kulturnote: Boas Festas er et mere generelt festudtryk.
Ikke-latinske europæiske skriftsprog
Sprog: Russisk, Hilsen: С Рождеством!, Translitteration: S Rozhdestvom!, Skrift: Kyrillisk, Brugssituation: Mest ved religiøse hilsner og familiefester, Kulturnote: Former kan variere afhængigt af dialekt og formalitet.
Sprog: Græsk, Hilsen: Καλά Χριστούγεννα, Translitteration: Kalá Christoúgenna, Skrift: Græsk, Brugssituation: Begge varianter bruges både i talte og skrevne hilsner, Kulturnote: Typisk suppleret med godt nytår i samme besked.
Sprog: Bulgarsk, Hilsen: Весела Коледа, Translitteration: Vesela Koleda, Skrift: Kyrillisk, Brugssituation: Varm og personlig hilsen, Kulturnote: Ofte fulgt af familieønsker.
Sprog: Rumænsk, Hilsen: Crăciun fericit, Udtale: Kra-choon fe-ri-chit, Skrift: Latinsk med diakritik, Brugssituation: Almindelig hilsen i private sammenhænge, Kulturnote: Ofte kombineret med nytårsønsker.
Udvalgte mellemeuropæiske sprog
Sprog: Polsk, Hilsen: Wesołych Świąt, Udtale: Ve-so-wikh Shvyont, Skrift: Latinsk med diakritik, Brugssituation: Ofte inkluderer hilsenen nytårstiltale, Kulturnote: Kort og idiomatisk i kort og sms.
Sprog: Tjekkisk, Hilsen: Veselé Vánoce, Udtale: Ve-se-le Va-no-tse, Skrift: Latinsk med diakritik, Brugssituation: Både formel og uformel, Kulturnote: Hyppigt brugt i familier og ved arbejdspladsens julehilsner.
Sprog: Ungarsk, Hilsen: Boldog Karácsonyt, Udtale: Bol-dog Ka-ra-chonyt, Skrift: Latinsk med diakritik, Brugssituation: Varm personlig hilsen, Kulturnote: Ofte ledsaget af et godt nytår i tekst.
Tip: Når du vil sende en hilsen internationalt, kan det være effektivt at vælge en kort, korrekt formuleret linje og eventuelt matche den med tøj til lejligheden. Til familiefoto kan du se vores udvalg af matchende julesweater og til individuelle kort er en klassisk julesweater et enkelt visuelt valg.
Praktisk note: Vælg altid den variant der passer til modtagerens kontekst; i e-mails og formelle kort er en neutral, formel udgave oftest bedst, mens personlige beskeder kan have mere afslappede former.
Asiatiske og mellemøstlige hilsner
Når du går rundt i et juleoplyst gadehjørne og mærker duften af gran og bagværk, kan det være sjovt at sige glædelig jul på et andet sprog. I Asien har mange sprog både en låneordsform fra engelsk og en mere lokal version, og valget afhænger ofte af om det er en uformel samtale eller en højtidsstemt hilsen i en familie. På kinesisk siger man for eksempel 圣诞快乐 (Shèngdàn kuàilè) når tonen er glad og enkel. På japansk bruges ofte メリークリスマス (Merii Kurisumasu), som er et låneord med blød udtale og en følelse af moderne fest. I Korea finder du både 메리 크리스마스 som låneudtryk og 표현 som 즐거운 성탄절 når man vil være mere formel.
I Sydasien er hilsnerne ofte lange og højtidelige. På hindi kan man møde formuleringen क्रिसमस की शुभकामनाएँ hvilket udtrykkes varmt i en familiesammenkomst med duften af krydret te i luften. I Urdu høres کرسمس مبارک ofte i blandede bymiljøer. I den arabiske verden kan både عيد ميلاد مجيد og ميلاد سعيد være gængse, og valget afhænger af lokal tradition og religiøs sammenhæng.
Afrikanske og oceaniske hilsner
I Østafrika er Swahili et godt valg til en enkel og hjertelig hilsen. Krismasi Njema vil lyde naturligt både i byens marked og ved familiemiddagen, hvor der er varme fra strik og julelys. I Somali bruges ofte formuleringen Ciid wanaagsan i fællesskaber hvor man samles om mad og musik. I Etiopien kan du støde på መልካም ገና som føles næsten som en sang når den udtales i en kirke eller hjemme ved bordet.
På øerne i Stillehavet giver Mele Kalikimaka en solrig og frodig stemning. Den føles særligt charmerende, hvis du sidder i en hyggelig sofa i en blød julesweater og lytter til lokalt julemusik. Den kombination af varme fra strik, duften af kokos og lyden af klinger skaber en særlig ferieoplevelse.
Sprogvariationer og kombinerede hilsner
Nogle sprog kombinerer ofte jule- og nytårsønsker i samme sætning, især i Europa og i flere af de tidligere koloniserede regioner. Når du sender en hilsen, kan det være rart at vælge en kort linje til en sms eller en lidt længere tekst i et kort. Hvis du for eksempel åbner en 24 låger julekalender sammen med venner, kan en enkel hilsen i modtagerens eget sprog gøre øjeblikket ekstra mindeværdigt. En blød julesweater eller en hyggelig julesweater kan være det lille element, der binder stemningen sammen uden at være påtrængende.
Der er også mange steder hvor engelske låneord præger udtalen. Det kan give en rar og genkendelig stemning, når en lokal udgave af Merry Christmas høres på et marked eller i en butik. Samtidig kan en kort kulturel note hjælpe dig med at vælge den rette formel eller mere intime variant.
Ofte stillede spørgsmål
Hvad betyder “Glædelig jul” på engelsk og hvilke varianter findes?
Den mest almindelige oversættelse er Merry Christmas. I visse engelske regioner bruges også Happy Christmas, især i formelle eller traditionelle sammenhænge.
Skal man altid bruge translitteration, når man skriver hilsner på sprog med andet alfabet?
Translitteration hjælper modtageren med udtale. Når modtageren er modersmålstalende, er originalskrift ofte at foretrække, men en kort translitteration kan være hjælpsom i blandet selskab.
Hvilke sprog kombinerer ofte jule og nytårsønsker i én hilsen?
Mange europæiske sprog samt flere sprog i Latinamerika og Afrika bruger ofte en samlet hilsen som både inkluderer jul og nytår. Det gør det praktisk ved julekort og virksomhedshilsener.
Er der forskel på formel og uformel julehilsen?
Ja. I formelle sammenhænge vælger man ofte en neutral eller høflig variant. I private beskeder kan tonen være mere varm og kortfattet. Eksempelvis kan Merry Christmas være uformel, mens en længere velkomstformulering bruges i officielle kort.
Hvad gør man, hvis et sprog har flere korrekte oversættelser?
Angiv de mest almindelige varianter og marker regional brug eller register, så modtageren forstår konteksten.
Kan man bruge en direkte ord for ord oversættelse mellem sprog?
Ikke altid. Kultur og sætningsstruktur betyder ofte, at en direkte oversættelse kan miste nuance eller lyde unaturlig.
Hvordan staves “Glædelig jul” i nogle ikke latinske skriftsystemer?
Kinesisk. 圣诞快乐 (Shèngdàn kuàilè). Russisk. С Рождеством! (S Rozhdestvom). Arabisk. عيد ميلاد مجيد (Eid Milad Majid).
Hvad skal man være opmærksom på ved at sende hilsner til forretningspartnere i udlandet?
Brug en formel variant, tjek regional brug og stavning, og hold hilsenen respektfuld og kortfattet.
Hvordan håndterer man udtale i skrift ved korte hilsner i kort eller mails?
Brug translitteration ved behov, og undgå komplicerede diakritiske tegn hvis modtageren ikke bruger sproget.
Hvor finder man verificerede formuleringer for sjældne sprog?
Søg kilder med originalskrift og translitteration, og verificer ved modersmålstalere eller troværdige sproglige ressourcer.
Se også
14 december 2025
December byder på daglige muligheder for samvær, og du kan let fylde weekenderne med oplevelser uden at planlægge et langt program. Be...





































